blancas ropas en los ojos candil
pedal y agujas perforan
no pares trabajá no pienses
pedal de mujer agita y canta
no pares trabajá
un ángelus errante
no pares trabajá no pienses dice
no pares
no sientas el sabor violeta de las estrellas
el celebrante y un coro inmune
a las agujas
flechas iniciales estampan
su corazón
gotea
no pares no pares no pienses
trabajá no pares
viernes, 10 de abril de 2009
jueves, 9 de abril de 2009
POEMA DE NILDA BARBA TRADUÏT AL CATALÀ PER PERE BESSÓ
Amiga Nilda:
No conocía tu blog. He entrado y he visto la interesante lectura que da juego a la perspectiva de género del famoso desdoblamiento del dr. Jekyll & y mister Hyde. Bien, acá te va la versión que me encantaría dispusieras en el blog junto al texto. Ya me dices.
Pere Bessó
en una rajola
es deixen endur
caminen el temps
li trauen borumballa
l’abraç tancat
el rescatcap a l’arbre del jardí
una altra rajola una illa
on ningú no aplega
respiren el paisatge
respiren la rajola
catifa màgica
mil-i-una nits
no importa gens ni mica
coneixen el misteri
no se’ls passa
No conocía tu blog. He entrado y he visto la interesante lectura que da juego a la perspectiva de género del famoso desdoblamiento del dr. Jekyll & y mister Hyde. Bien, acá te va la versión que me encantaría dispusieras en el blog junto al texto. Ya me dices.
Pere Bessó
en una rajola
es deixen endur
caminen el temps
li trauen borumballa
l’abraç tancat
el rescatcap a l’arbre del jardí
una altra rajola una illa
on ningú no aplega
respiren el paisatge
respiren la rajola
catifa màgica
mil-i-una nits
no importa gens ni mica
coneixen el misteri
no se’ls passa
Suscribirse a:
Entradas (Atom)