Amiga Nilda:
No conocía tu blog. He entrado y he visto la interesante lectura que da juego a la perspectiva de género del famoso desdoblamiento del dr. Jekyll & y mister Hyde. Bien, acá te va la versión que me encantaría dispusieras en el blog junto al texto. Ya me dices.
Pere Bessó
en una rajola
es deixen endur
caminen el temps
li trauen borumballa
l’abraç tancat
el rescatcap a l’arbre del jardí
una altra rajola una illa
on ningú no aplega
respiren el paisatge
respiren la rajola
catifa màgica
mil-i-una nits
no importa gens ni mica
coneixen el misteri
no se’ls passa
jueves, 9 de abril de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Felicitaciones Nil! Un abrazo. Merci
Querida Nil: Te mando un abrazo gigante y te felicito por ésta traducción de Pere Bessó. Te dejé un comentario antes pero no debe haber entrado! Merci
Publicar un comentario