domingo, 9 de noviembre de 2008

bolsitas de té seco - (inglés y castellano)

teabags, dried herbs,
line up in a box
a heavy bowl
wooden the box the bowl
what else is the link?
the still bases
the hollow



bolsitas de té seco
se alinean dentro de una caja
un pesado cuenco
de madera la caja el cuenco
¿qué más los une?
las bases quietas
el hueco


AUTHOR: © Nilda Barba
TRANSLATOR: © Marián Muiños

9 comentarios:

Gustavo Tisocco dijo...

avo Nilda muy bueno que tengas tu blog para difundir así tu excelente poesía.
Un abrazo Gus.

mercedes saenz dijo...

Más que bienvenida, el color con que nos esperas es igual a la luz de tu sonrisa. Tus versos van a ser un placer para el alma, en cualquier idioma, en cualquier momento. felicitaciones!!!! Un abrazo. Merci

ana dijo...

Asombrosa tu poesía. Felicitaciones y felicidades

Caselo dijo...

Admiro a quien hace magia a través de la poesía. Un saludo especial desde Colombia. Te invito a pasar por mi espacio. Un fuerte abrazo

Carlos Eduardo

Unknown dijo...

Muy bueno! Felicitaciones!!

Nerina Thomas dijo...

Un placer que Eduardo me haya invitado a tu mansión. Pasa por el mio a recoger un presente navideño.
un cariño

jorge vicente dijo...

muito bonito poema

parabéns
jorge vicente

silvia a. sánchez dijo...

Nilda, te descubro gracias al blog de vela al viento. Simplisimo, femenino, profundo, desde las entrañas de nuestro sur y con la calidez del imaginario planetario de ser niña-madre-mujer. Felicitaciones.
silvia

El poeta ocasional dijo...

Nilda: El poeta ocasional en www.elpoetaocasional.blogspot.com espera tus poemas